diccionario

  • 2,451 MODIFICACIONES AL DLE

    portada dic 2019 smLa más reciente actualización anual de la versión en línea del Diccionario de la Lengua Española (DLE) se realizó en diciembre de 2018. Esta actualización recoge las últimas modificaciones al Diccionario aprobadas por todas las academias que forman la Asociación de Academias de la Lengua Española.

    Entre las novedades más llamativas y pertinentes figura la nueva acepción de “viral”: dicho de un mensaje o contenido que se difunde con gran rapidez en las redes sociales a través de internet. También se recogen voces como “meme” “sororidad”, “viagra”, “escrachar”, en el sentido de romper y aplastar, con marcas de Uruguay y Argentina, pero de amplio uso en Puerto Rico, donde además se refiere a irse el mingo por la tronera en el juego de billar, según consta en el Tesoro lexicográfico de nuestro español. Se añade la palabra “femicidio” como sinónimo de “feminicidio” para referirse al asesinato de una mujer a manos de un hombre por razones machistas o misóginas. También se han incorporado los anglicismos “feedback” y “baipasear”, el primero deberá escribirse en cursivas, por tratarse de un anglicismo crudo o sin adaptar al español, a diferencia del segundo, “baipasear”, -derivado de “baipás” o desvío-, verbo que se usa en Argentina, Uruguay, Chile, Ecuador y Venezuela para referirse a evitar un obstáculo o pasar por alto a una persona o instancia jerárquica.

    Darío Villanueva, el saliente director de la RAE, señaló que estas actualizaciones periódicas del Diccionario procuran recopilar “de manera ágil el trabajo que todas las Academias realizamos. Ahora contamos con actualizaciones y revisiones constantes para llevar a cabo la tarea». La más reciente actualización incluye, además, muchos tecnicismos o la adaptación de nuevas conceptualizaciones, tales como “multitarea”, “matematización”, “monitorear”, “multifunción”, “numerología”, “sismicidad”, “tercerización”, “autofinanciar”, etc.

    En total se han incluido 748 nuevos términos, 780 enmiendas a palabras existentes y 23 supresiones.

     

  • La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española presenta el proyecto TESORO.PR

     

    tablet tesoro pic sm

    La Academia Puertorriqueña de la Lengua Española presentará el jueves 28 de abril, a las 7:00 p. m., en el Museo de San Juan (Calle Norzagaray #150, Viejo San Juan), el proyecto tesoro.pr, la versión electrónica del Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico.

    Esta será la presentación oficial del proyecto, que se dio a conocer por primera vez el 17 de marzo, en el contexto del VII CILE, ante un público internacional. El acto será abierto al público en general.
     
    La presentación estará a cargo de José Luis Vega, director de la Academia Puertorriqueña, y de Maia Sherwood Droz, directora del proyecto. El doctor Vega destaca el valor del contenido del Tesoro, una obra de María Vaquero y Amparo Morales (San Juan: Plaza Mayor, 2005), como recurso invaluable para la investigación literaria, lingüística e histórico cultural sobre Puerto Rico: “este es un ‘diccionario de diccionarios’, que reúne en un mismo sitio 60 fuentes sobre el vocabulario puertorriqueño escritas en su mayoría en el siglo 20; esto quiere decir que si uno estudia una obra de 1935, y hay una palabra que causa duda, en el Tesoro puede identificar qué sentidos tenía esa palabra en ese momento”.

    La doctora Sherwood Droz señala que la herramienta digital tesoro.pr se puede consultar a través de computadoras, tabletas y teléfonos celulares. “Todo el contenido del Tesoro está ahora disponible a través del Internet. Se trata de 19,333 palabras y frases puertorriqueñas, con sus 36,088 acepciones”, destacó la lingüista y lexicógrafa, añadiendo que “estamos seguros de que tesoro.pr será de gran utilidad e interés para estudiantes, maestros y profesores, investigadores y cualquier persona interesada en el español de Puerto Rico”.  

    La herramienta tesoro.pr, cuya construcción estuvo a cargo de la compañía puertorriqueña Blimp LLC, permite hacer búsquedas sencillas, por palabra o frase, como los diccionarios electrónicos en general (por ejemplo, palabras como “cabuya”, “candungo”, “cocolo” o frases como “acumular puntos”, caer en la página de Cheo”, “echar un pie”). Asimismo, la herramienta es capaz de hacer búsquedas avanzadas por diversos criterios, incluida la búsqueda dentro de las definiciones y por terminación de palabra (útil para hacer rimas). Tesoro.pr provee enlaces a Facebook y Twitter, que permiten al usuario compartir con sus amigos las palabras que les gusten.

    Sobre las próximas etapas de trabajo, dijo la doctora Sherwood: “Visualizamos utilizar la plataforma electrónica de tesoro.pr para crear un tesoro vivo del español de Puerto Rico, o sea, un repositorio continuamente actualizado sobre el léxico usado en la isla, debidamente descrito, que se nutra del trabajo de lingüistas y la colaboración del público en general”.

    El proyecto se realizó gracias al auspicio de la Fundación Puertorriqueña de las Humanidades, la National Endowment for the Humanities, el Sistema Universitario Ana G. Méndez, la Universidad del Turabo, la Universidad Metropolitana y la Universidad del Este. El proyecto gozó también del apoyo de Puerto Rico Top Level Domain y del bufete Adsuar, Muñiz y Goyco.

    La noche de la presentación el Museo de San Juan abrirá al público las exhibiciones La lengua y la palabra: Trescientos años de la Real Academia Española y Quijotes por el mundo, traídas a Puerto Rico en ocasión del VII CILE.

     

    link  www.tesoro.pr

     

Tesoro.PR

 

tesoro module pic

Boletín de ACAPLE

 

BAPLE cover

Dilo: Publicación Semestral

 

Revista Dilo

Disponible en DVD

 

dvd cover pic